ohinanikki

音楽・本について、色々。

情報発信されている方々の紹介

ひとまず、前回の「ヴァルダイ演説」翻訳までを記事にすることが目標でした。見て下さった方がちらほらいらしたようで、何というか、これからも日々一緒に頑張りましょう。ニュースに関しては、発信されている方がたくさんいらっしゃるので、そちらを参考に…

プーチン大統領「ヴァルダイ演説」全文 2014年

FULL TEXT (English)紹介記事(英語)*「ミュンヘン演説」のフォローアップといわれている*フィナンシャルタイムズは、このスピーチを「最も重要な外交政策声明の1つ」と伝えた 2014年10月24日 ヴァルダイ国際討論クラブ(ソチ市 )テーマ「世界秩序:新しい…

プーチンとは、どういう思想の人なのか

このところ、書籍を買ったり調べたりもしていましたが、この動画で初めて知ったこともありました。料理しながら聞いていたのですが、とても感動的な内容で、途中から涙が出てきました。動画を見る時間がない方のために、下に要約してみました。動画の方が伝…

『オリバー・ストーン オン プーチン』

『オリバー・ストーン オン プーチン』の4つのエピソードのうち、エピソード1が最近youtubeに上がっていたようです。Amazon primeで観られない方はぜひ。 それと、ストーン監督のBBCインタビュー映像。いつも通り否定的なメディア側に対して、相手以上に厚み…

プーチン大統領「クリミア演説」全文 2014年

※こちらも翻訳していたのですが、演説当時に在日ロシア連邦大使館の公式HPにて掲載されていた日本語訳をそのまま転載されていたページを見つけましたので、以下それをそのまま掲載します。ロシア大使館の公式では、すでにアーカイブ切れとなっているようです…

プーチン大統領「ミュンヘン演説」全文 2007年

FULL TEXT (English)紹介記事 2007年2月10日 第43回 ミュンヘン国防政策国際会議(MSC)プーチン大統領スピーチ 連邦首相夫人、テルチク氏、ご列席の皆様、どうもありがとうございます。 40ヶ国以上の政治家、軍関係者、企業家、専門家が集まるこのような代…

Sex - The 1975

始まりは こうだった僕のバンの後ろで 君が靴を脱いだ君が羽織っただけで 僕のシャツはいつもよりずっと良く見えた彼女はいった「私の空いてしまった時間に 手を貸して― 私たち同じところがあるね ほら、この舌」彼女はいった ああ彼女には彼氏がいるんだっ…

Wish You Were Here - Birds On a Wire (Pink Floyd)

そう、それで あなたは話せると思う?天国と地獄を、青空と痛みを緑の叢を、冷たい鉄のレールをあなたは見分けられる?笑顔と仮面の、ちがいがいえる? あなたは 彼らにあなたの英雄を幽霊へと替えられたの?熱い灰を木に、熱い風を冷たい風に?冷たい慰めと…

Blue Moon Revisited (Song For Elvis) - Cowboy Junkies

Cowboy Junkies - Blue Moon Revisited (Song For Elvis) (Official Video) I only want to sayThat if there is a wayI want my baby back with me'cause he's my true loveMy only one don't you see? And on that fateful dayPerhaps in the new sun of M…

Blessed Is The Memory - Leonard Cohen

Birds On A Wire - Blessed Is The Memory 納屋でした「約束」を 覚えているあれはあなたが 生まれた子猫を温めてあげられなかった時だったあなたは太陽の昇る山から 去って行ったそして自分自身に 祈りを捧げ盲人とともに 横たわったあなたは そんなことも…

Hallelujah - Leonard Cohen / Jeff Buckley

この世界には 隠されたコードがあるらしいダビデが弾いて、主を喜ばせたというでも君は 音楽なんて好きじゃないだろ?それはこんなふうに 4thから5thへマイナーへ落下し メジャーへと高揚する困惑した王が作曲した“ハレルヤ” ハレルヤ、ハレルヤ・・・ あな…

Lilac Wine - Nina Simone

冷たく湿った夜 自分を見失った朧げな光の中で 再び見つけ出した奇妙な悦びに 導かれたのだライラックの木の下で ライラックの木から ワインを作ったその手順の一つ一つに 心を込めて私の見たいものを 見せてくれて私は なりたいものに なれた ただ もの思う…

温い水

開かれた扉になぜか ふと振り向いた読みかけの本から眼が 離れていった特別なしるしだから特別でいようと決めた足枷は 砂糖細工温い水 溶かしていく今はただ 西日の下反射して 煌めくだけ水に映る 夢のようあなたの瞳は瞬く火を 湛え静かに やり過ごして揺れ…

水輪

みずわの 銀色光る夜を ながめた透明が 闇と 綾なす灯台が 照らし始めたこんなにも 歩いたことを今 魔法の中を 通り抜けていく今まであったこと 忘れてしまいたい静かの海の上を 真似た アスファルト月に星が 降りしきる 灯台が 照らし始めたこんなにも 歩い…

桟橋 Pt.Ⅱ

冬の朝明け 引き潮 煙って漂泊の果てで 薄らいでゆく船ひとけない 桟橋の上から 見てた越境の時は いつも誰もいない恋人よ 何一つも気にしないでこの世界には 二人だけだと気が付いて瞬く隔たり 揺らぐ領国暗転の瞬間は 橋が架かる合図声になったことのない …

Emily Dickinson - There’s a certain Slant of light, – 原詩 / 訳

There’s a certain Slant of light, Winter Afternoons―That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes―Heavenly Hurt, it gives us―We can find no scar, But internal difference― Where the Meanings, are―None may teach it―Any―‘Tis the seal Despa…

Emily Dickinson - After great pain, a formal feeling comes – 原詩 / 訳

After great pain, a formal feeling comes―The Nerves sit ceremonious, like Tombs―The stiff Heart questions ‘was it He, that bore,’And ‘Yesterday, or Centuries before’?The Feet, mechanical, go round―A Wooden wayOf Ground, or Air, or Ought―Re…

Emily Dickinson - The Poets light but Lamps — 原詩 / 訳

The Poets light but Lamps —Themselves — go out —The Wicks they stimulateIf vital LightInhere as do the Suns —Each Age a LensDisseminating theirCircumference —---詩人は ランプに火を灯すだけ―自身は― 立ち去る―彼の詩が 芯をかき立てるもし そこ…

Emily Dickinson - A Wounded Deer—leaps highest— 原詩 / 訳

A Wounded Deer—leaps highest—I’ve heard the Hunter tell—‘Tis but the Ecstasy of death—And then the Brake is still!The Smitten Rock that gushes!The trampled Steel that springs!A Cheek is always redderJust where the Hectic stings!Mirth is th…

Emily Dickinson - I died for Beauty - but was scarce

I died for Beauty - but was scarce Adjusted in the Tomb When One who died for Truth, was lain In an adjoining Room -He questioned softly "Why I failed"? "For Beauty", I replied - "And I - for Truth - Themself are One - We Bretheren, are", …

Emily Dickinson - If you were coming in the Fall,

If you were coming in the Fall,I'd brush the Summer byWith half a smile, and half a spurn,As Housewives do, a Fly.If I could see you in a year,I'd wind the months in balls―And put them each in separate Drawers,For fear the numbers fuse―If …

The Moon is distant from the Sea – 原詩 / 訳

The Moon is distant from the Sea –And yet, with Amber Hands –She leads Him – docile as a Boy –Along appointed Sands –He never misses a Degree –Obedient to Her eye –He comes just so far – toward the Town –Just so far – goes away –Oh, Signor…

The Moon is distant from the Sea – 解釈

海は月から遠く、触れることはない。夜の闇の中、ただただ寄せて返す海は、心もとない。それもあって、一筋の明かりに引き寄せられるのだろう。照らし出される方向に、導かれるように。遠く離れた、推し量るしかないひとに宛てられているかのよう。伝えられ…

三月の歌(雪の果て)

三月の歌(雪の果て) 作詞/曲 大野円雅 雪の果てで 思い出した忘れていた 声がしたから 雪に溺れ 山波にさらわれ見失った果てで 聞き取った 足音 水の音手のひらに 風のたなびき 言葉になろうもう 忘れないように言葉になろう囁かれたままでいよう 探し当て…

Do me Justice

Jolie Holland - Do Me Justice (Live on KEXP @Pickathon)あなたは寒くて この夜を信じられないこのベッドと毛布は とても冷たいわたしを引き寄せて 灯を消してそれから あなたにできる 正しいことをしてダーリン、どうかお願い 私はいった今この時に 正し…

Strung Out - Wendy & Lisa

Wendy & Lisa - Sideshow私の手が ふるえるのを見ていて私は笑って あなたを見上げる シャイとは あなたといる私どんなに愛しているか こわいぐらい私にできるのは 祈ることだけあなたが 別の道へ行ってしまわないように愛にくるまれて あなたのキスが必要こ…

Blue - Julie Doiron

JULIE DOIRON - live at Elder Schoolhouse pt.1ずっと前に 決めたのだったもう二度と 泣くことはないとずっと前に 決めたのだったもう二度と 笑うことはないとそんなリストを書いてそれら全てを 投げ出したそんなリストを書いてそれら全てを 投げ出したもう…

Youth - Daughter

Daughter - Youth (対訳)若さ あなたの去った跡に 影が留まっている私たちの理性は 虚無感に苛まれている 「途中」なんてもう 打ち捨ててそれは時間の無駄だから完璧な始まりから 終わりの時までをどうか一息に そしてもし まだ息をしているなら あなたは…

夏目漱石『夢十夜』より「第一夜」から、前半部分 解釈

*夏目漱石『夢十夜』よりわたしが死んだら作詞 中村安伸作曲 大野円雅わたしが死んだら土に埋めて下さい大きな真珠貝で 掘って星の破片を 墓標に置いて墓の傍で 待っていてまた 逢いに来ますから日が昇るでしょうそれから 日が沈むでしょうそれから また昇る…

Emily Dickinson - As imperceptibly as Grief 原詩 / 訳

As imperceptibly as GriefThe Summer lapsed away-Too imperceptible at lastTo seem like Perfidy-A Quietness distilledAs Twilight long begun,Or Nature spending with herselfSequestered Afternoon-The Dusk drew earlier in-The Morning foreign sho…