ohinanikki

音楽・本について、色々。

音楽

Hallelujah - Leonard Cohen / Jeff Buckley

この世界には 隠されたコードがあるらしいダビデが弾いて、主を喜ばせたというでも君は 音楽なんて好きじゃないだろ?それはこんなふうに 4thから5thへマイナーへ落下し メジャーへと高揚する困惑した王が作曲した“ハレルヤ” ハレルヤ、ハレルヤ・・・ あな…

温い水

開かれた扉になぜか ふと振り向いた読みかけの本から眼が 離れていった特別なしるしだから特別でいようと決めた足枷は 砂糖細工温い水 溶かしていく今はただ 西日の下反射して 煌めくだけ水に映る 夢のようあなたの瞳は瞬く火を 湛え静かに やり過ごして揺れ…

水輪

みずわの 銀色光る夜を ながめた透明が 闇と 綾なす灯台が 照らし始めたこんなにも 歩いたことを今 魔法の中を 通り抜けていく今まであったこと 忘れてしまいたい静かの海の上を 真似た アスファルト月に星が 降りしきる 灯台が 照らし始めたこんなにも 歩い…

桟橋 Pt.Ⅱ

冬の朝明け 引き潮 煙って漂泊の果てで 薄らいでゆく船ひとけない 桟橋の上から 見てた越境の時は いつも誰もいない恋人よ 何一つも気にしないでこの世界には 二人だけだと気が付いて瞬く隔たり 揺らぐ領国暗転の瞬間は 橋が架かる合図声になったことのない …

Emily Dickinson - There’s a certain Slant of light, – 原詩 / 訳

There’s a certain Slant of light, Winter Afternoons―That oppresses, like the Heft Of Cathedral Tunes―Heavenly Hurt, it gives us―We can find no scar, But internal difference― Where the Meanings, are―None may teach it―Any―‘Tis the seal Despa…

Emily Dickinson - After great pain, a formal feeling comes – 原詩 / 訳

After great pain, a formal feeling comes―The Nerves sit ceremonious, like Tombs―The stiff Heart questions ‘was it He, that bore,’And ‘Yesterday, or Centuries before’?The Feet, mechanical, go round―A Wooden wayOf Ground, or Air, or Ought―Re…

Emily Dickinson - The Poets light but Lamps — 原詩 / 訳

The Poets light but Lamps —Themselves — go out —The Wicks they stimulateIf vital LightInhere as do the Suns —Each Age a LensDisseminating theirCircumference —---詩人は ランプに火を灯すだけ―自身は― 立ち去る―彼の詩が 芯をかき立てるもし そこ…

Emily Dickinson - A Wounded Deer—leaps highest— 原詩 / 訳

A Wounded Deer—leaps highest—I’ve heard the Hunter tell—‘Tis but the Ecstasy of death—And then the Brake is still!The Smitten Rock that gushes!The trampled Steel that springs!A Cheek is always redderJust where the Hectic stings!Mirth is th…

Emily Dickinson - I died for Beauty - but was scarce

I died for Beauty - but was scarce Adjusted in the Tomb When One who died for Truth, was lain In an adjoining Room -He questioned softly "Why I failed"? "For Beauty", I replied - "And I - for Truth - Themself are One - We Bretheren, are", …

Emily Dickinson - If you were coming in the Fall,

If you were coming in the Fall,I'd brush the Summer byWith half a smile, and half a spurn,As Housewives do, a Fly.If I could see you in a year,I'd wind the months in balls―And put them each in separate Drawers,For fear the numbers fuse―If …

The Moon is distant from the Sea – 原詩 / 訳

The Moon is distant from the Sea –And yet, with Amber Hands –She leads Him – docile as a Boy –Along appointed Sands –He never misses a Degree –Obedient to Her eye –He comes just so far – toward the Town –Just so far – goes away –Oh, Signor…

三月の歌(雪の果て)

三月の歌(雪の果て) 作詞/曲 大野円雅 雪の果てで 思い出した忘れていた 声がしたから 雪に溺れ 山波にさらわれ見失った果てで 聞き取った 足音 水の音手のひらに 風のたなびき 言葉になろうもう 忘れないように言葉になろう囁かれたままでいよう 探し当て…

Do me Justice

Jolie Holland - Do Me Justice (Live on KEXP @Pickathon)あなたは寒くて この夜を信じられないこのベッドと毛布は とても冷たいわたしを引き寄せて 灯を消してそれから あなたにできる 正しいことをしてダーリン、どうかお願い 私はいった今この時に 正し…

Strung Out - Wendy & Lisa

Wendy & Lisa - Sideshow私の手が ふるえるのを見ていて私は笑って あなたを見上げる シャイとは あなたといる私どんなに愛しているか こわいぐらい私にできるのは 祈ることだけあなたが 別の道へ行ってしまわないように愛にくるまれて あなたのキスが必要こ…

Blue - Julie Doiron

JULIE DOIRON - live at Elder Schoolhouse pt.1ずっと前に 決めたのだったもう二度と 泣くことはないとずっと前に 決めたのだったもう二度と 笑うことはないとそんなリストを書いてそれら全てを 投げ出したそんなリストを書いてそれら全てを 投げ出したもう…

Youth - Daughter

Daughter - Youth (対訳)若さ あなたの去った跡に 影が留まっている私たちの理性は 虚無感に苛まれている 「途中」なんてもう 打ち捨ててそれは時間の無駄だから完璧な始まりから 終わりの時までをどうか一息に そしてもし まだ息をしているなら あなたは…

夏目漱石『夢十夜』より「第一夜」から、前半部分 解釈

*夏目漱石『夢十夜』よりわたしが死んだら作詞 中村安伸作曲 大野円雅わたしが死んだら土に埋めて下さい大きな真珠貝で 掘って星の破片を 墓標に置いて墓の傍で 待っていてまた 逢いに来ますから日が昇るでしょうそれから 日が沈むでしょうそれから また昇る…

Emily Dickinson - Because I could not stop for Death― 原詩 / 訳

Because I could not stop for Death―He kindly stopped for me―The Carriage held but just Ourselves― And Immortality.We slowly drove―He knew no hasteAnd I had put awayMy labor and my leisure too,For His Civility―We passed the School, where Ch…

Rex's Blues - Jolie Holland

(対訳) 遠くから 気まぐれな あのブルーな風にのって彼女はお前を苦悩へと 引きずりおろすお前は置き去りにされる 時の過ぎるがまま一人孤独に 堕ちるがままとなってもし 5セントあれば 賭けを探すだろうもし 1ドル勝ったら 放り投げるだろうもし 海へと雨…

歌詞解釈③:遠雷 - ましまろ

遠雷 ましまろ作詞/曲:真島昌利 わだかまる雲 ひっぱるネオン半開きの窓 南へ走る 列車の音が風に途切れてる ふらり ふらふら考えている考えてもない眠くない 錆付く鉄の 橋の下にはカラスの休日 海賊たちの 遥かな歌を思い出している ふらり ふらふら考え…

歌詞の解釈②:したたるさよなら - ましまろ

したたるさよなら ましまろ作詞/曲:真島昌利 なまめく 虎の縞模様夕陽の首が 折れている 19世紀の絵の中の海へ 思い出 冬の体育館シャッター 逆光のままで 吐く息白い 冷たいやさしさ したたる さよならしたたる さよなら なまめく 虎の縞模様夕陽の首が 折…

歌詞の解釈①:体温 - ましまろ

体温 ましまろ作詞/曲:真島昌利 いいにおいがする 懐かしい匂いコマ送りのまま 砕け散る波に真冬の海で おぼれる 金属の夢 自転車に乗って 君と二人乗り枯れた木の肌に 染みる昼下がり坂道下るスピード 凍るドーナツ かじかむ言葉を 擦り合わせて柵の向こう…

Love I Obey - Jack Hall

(対訳) 私の名前はジャック・ホール、煙突掃除夫、煙突掃除夫の私の名前はジャック・ホール、煙突掃除夫の私の名前はジャック・ホール、富豪からも貧者からも盗み続けてきたそして その全てに 私の首が支払うでしょう 私が死ぬ時、死ぬ時にそして その全て…

ピアノ探訪⑥

7月、京都で練習する場所を探していたら、楽器店でピアノ室を貸している場所を発見。1945年創業のアメリカヤ楽器店というところで、しかもディアパソンをメインに扱っていて、練習室にもEシリーズ(大橋デザイン)のディアパソン。ひつこく探したかいがあっ…

ピアノ探訪⑤

ピアノを買えることになりました。ので、何が何でも引っ越さなくてはいけなくなりました。 下写真の大橋ピアノがそれです。上はその設計者である大橋幡岩さんが、かつて在籍していた小野ピアノのもの。 大橋ピアノは音色には相当なこだわりを持って作られて…

ピアノ探訪④

■旧グッゲンハイム邸にて、展示品であったプレイエル 2013年1月に神戸市塩屋「旧グッゲンハイム邸」にて、演奏させていただく機会があった。実はそのころも色々あって、かなり暗い気持ちで関西まで向かっていた。塩屋の駅から、小高い丘の上に立つ洋館が見え…

ピアノ探訪③

■アポロピアノに驚く (前回のつづき) 余韻の中をゆるやかに遠回りしながら、バス停へ向かい、国道に出た。少し行くと、こじんまりしたお店の中にアップライト・ピアノが並んでいた。ショール-ムというより、町の楽器屋さん、という出で立ち。入ってみると…

ピアノ探訪②

■厚木、ピアノ再生工房へ (旧・昭和音大 跡地) 久しぶりに小田急線に乗って、海老名へ。そこからさらにバスで15分ほど行き、停留所から降りて歩く途中、昭和音楽大学の跡地があった。校内にあったのだろう、だだっ広い空き地に大きな木がぽつりと。 古いピ…

ピアノ探訪 ①

■部屋にピアノがほしいお金も演奏技術もどちらも全くないのに、生ピアノがとてもほしい。思えば、実家を出た時からずっとそうだった。以前住んでいた部屋と、その前の2ヶ所は、どちらも建物地下にピアノのあるところだった。振り返って、自分なんかがああい…

John Martyn - Couldn’t love you more

(対訳) もしあなたが 私のために あの太陽に 口づけしたとしてももしあなたが いつかそうなったかもしれない 全ての嘘を 私に話してくれてももしあなたが 私のために 崩れ落ち 倒れて 死んでしまったとしても私にはもう あなたを愛せない私にはもう あなた…