ohinanikki

音楽・本について、色々。

Emily Dickinson - The Poets light but Lamps — 原詩 / 訳

f:id:oonomdk:20190626224205j:plain

The Poets light but Lamps —
Themselves — go out —
The Wicks they stimulate
If vital Light

Inhere as do the Suns —
Each Age a Lens
Disseminating their
Circumference —

---

詩人は ランプに火を灯すだけ―
自身は― 立ち去る―
彼の詩が 芯をかき立てる
もし そこに 生命の火が

太陽みたいに 灯るなら
時代は レンズとなって
銘々に 円のふちを
広げていく―