ohinanikki

音楽・本について、色々。

Emily Dickinson - After great pain, a formal feeling comes – 原詩 / 訳

f:id:oonomdk:20190627213138j:plainAfter great pain, a formal feeling comes―
The Nerves sit ceremonious, like Tombs―
The stiff Heart questions ‘was it He, that bore,’
And ‘Yesterday, or Centuries before’?

The Feet, mechanical, go round―
A Wooden way
Of Ground, or Air, or Ought―
Regardless grown,
A Quartz contentment, like a stone―

This is the Hour of Lead―
Remembered, if outlived,
As Freezing persons, recollect the Snow―
First – Chill – then Stupor – then the letting go―

---

途轍もない痛みの後に、囚われた感情がやって来る―
神経たちは厳かにしゃがむ、墓石のように―
こわばった心は訊ねる 貫いたのは、彼だった?
それは昨日だったか、それとも何世紀も前だった?

足が、機械的に、歩き回って―
木でできた道を
地上の、空中の、それとも
他の何処かだとしても
気にならなくなって
石英は満ちたり、石になった心地

これは 鉛の時間だ―
もしも生き残れたなら、思い出すだろう
凍っていく人が、雪を想うように
はじめは―寒気―それから痺れ―
そして全てが 解き放たれて―