ohinanikki

音楽・本について、色々。

Emily Dickinson - There’s a certain Slant of light, – 原詩 / 訳

f:id:oonomdk:20190724211603j:plain
There’s a certain Slant of light,
Winter Afternoons―
That oppresses, like the Heft
Of Cathedral Tunes―

Heavenly Hurt, it gives us―
We can find no scar,
But internal difference―
Where the Meanings, are―

None may teach it―Any―
‘Tis the seal Despair―
An imperial affliction
Sent us of the Air

When it comes, the Landscape listens―
Shadows – hold their breath―
When it goes, 'tis like the Distance
On the look of Death―

---

斜めに射し込む光がある、
冬の午後に―
のしかかる、それは まるで
大聖堂で聞く 旋律の重たさ

天国的な苦痛を、私たちに授ける
私たちは傷痕を 見つけられないが、
意図された、その場所で―
内なる変化が 起こる―

誰も明かせられない―何も―
それは 絶望のしるし
空から 送られてきた
荘厳な苦難―

その光が現れる時、
風景は 耳をそばだて―
影は― 息をひそめて
その光が去る時、
ふいに 引き離されるかのよう
「死」の表情によって―